スペイン語のジョーク (1)

【最高 ** km】

Iba en un auto en la ruta, vi un cartel que decía: "máxima 60", bajé la velocidad,
después otro que decía: "máxima 40", bajé la velocidad,
y después ví uno que decía: "máxima 15", sigo bajando la velocidad
y después veo que decía: "Bienvenidos a Máxima"
(No. 279472)

車を走らせていたら、「最高 60km」という標識を見つけたので、速度を落とした。
しばらくすると今度は「最高 40km」という標識を見つけたので、速度を落とした。
またしばらくすると「最高 15km」という標識があったので、さらに速度を落とした。
さらにしばらくするとこんな標識が。「ようこそ最高 (もだか) へ」


【こじき vs. 神様】

Era un pordiosero que entró a una iglesia y le pregunta a Dios:
Oh Dios, en tu infinita sabiduría, ¿cuánto es para ti mil años?
Dios le contesta:
Para mí mil años es un día.
El pordiosero vuelve a interrogar a Dios:
Oh Dios, ¿y cuánto es para ti un millón de pesos?
Dios le dice:
Para mí un millón de pesos es un centavo.
Y el pordiosero le dice:
Entonces, regálame un centavo.
Y Dios le contesta:
¡Permíteme un día!
(No. 154425)

あるこじきが、教会に入って、神様に尋ねた。
「神様、あなた様は何でもご存じだ。教えてくだせぇ、1000 年ってどのぐらいだと思ってらっしゃるんで?」
神様はこう答えた。「1000 年など、我にとっては 1 日に等しい」
こじきはさらに尋ねた。「じゃあ、100 万円というお金はいかがで?」
神様はこう答えた。「100 万円など、我にとっては 1 円に等しい」
そこでこじきはこう言った。「そんじゃあ、その 1 円を、おめぐみくだせぇ」
神様はこう答えた。「では 1 日ばかり待つがよい」


【発掘調査の結果】

Discutían tres tipos sobre sus antepasados, el primero decía:
En mi terreno cavaron 1.000 metros hacia abajo, y encontraron cables de telégrafo, por lo que llegamos a concluir que mis antepasados hace 1.000 años tenían telégrafo.
Ahhh, dicen los amigos.
Eso no es nada, dice uno de ellos, en mi terreno cavaron 1.500 metros y encontraron cables telefónicos y concluimos que mis antepasados hace 1.000 años, ya tenían teléfono.
Ahhhh, exclamaron los amigos.
El último como no tenía nada que decir, exclamó:
En mi terreno cavamos 2.000 metros y no encontramos nada.
?Y a qué conclusión llegaron?, exclamaron los amigos.
Y él respondió:
Que hace 1.000 años mis antepasados ya tenían teléfonos móviles.
(No. 124156)

3 人の男が、自分達の先祖について話していた。
 男 A:「うちの土地を 1000 メートル掘ってみたら電信線が出てきたんだ。うちの先祖は 1000 年前には電信を使ってたに違いない」
 男 B&C:「へぇー」
 男 B:「そんなの大したことないさ、うちの土地を 1500 メートル掘ってみたら電話線が出てきたんだぜ。うちの先祖は 1000 年前には電話を使ってたに違いない」
 男 A&C:「へぇー」
男 C、ネタがない。そこで・・・
 男 C:「うちの土地を 2000 メートル掘ってみたけど何も出なかった」
 男 A&B:「それで?」
 男 C:「うちの先祖は 1000 年前には携帯電話を使っていたに違いない」


【印刷できません】

Un confuso usuario de IBM tenía problemas para imprimir sus documentos. Le comentó al técnico de atencion "on line" que su ordenador decía "no puedo encontrar la impresora".
Incluso he girado el monitor hacia la impresora pero el ordenador sigue sin poder 'ver' la impresora.
(No. 55664)

IBM パソコンのユーザーが、印刷がうまくできずに困ってしまった。そこで、オンライン サポートに問い合わせてみた。
「画面に『プリンターが見つかりません』っていう文が出てきたんです。
だから画面をプリンターの方に向けてみたんですけど、まだ『見つかりません』って言われるんです」


【ライオンの改宗】

Va un cura corriendo porque lo persigue un león de repente el cura se arrodilla y dice:
Señor, te pido que este león se vuelva cristiano.
El león se arrodilla y dice:
Señor, bendice estos alimentos que voy a consumir.
(No. 82525)

教会の司祭がライオンに追われていた。司祭はひざまずいて祈った。
「主よ、どうかこのライオンをキリスト教徒にしてください!」
すると次の瞬間、ライオンがひざまずいて祈った。
「主よ、食事をお恵みくださったことを感謝します」


【夢解き】

La esposa con el esposo:
Mijo, anoche soñé que el domingo, en mi cumpleaños, me regalabas un anillo de diamantes, ¿Qué significado tendrá ese sueño?
¡Tranquila, mija, que el domingo lo sabrás!
El domingo en la mañana el señor le entrega a la señora un paquete envuelto en papel regalo, la dama muy emocionada lo abre y encuentra un libro: "El significado de los sueños".
(No. 68159)

夫婦の会話。
妻:「変わった夢を見たわ。今度の日曜日、あたしの誕生日じゃない。その日にね、あなたがダイヤの指輪をくれたのよ。この夢どういう意味かしら」
夫:「まあ落ち着けよ、日曜日になればわかるさ」
そして日曜日の朝、夫は妻に、プレゼント用に包装された物を渡した。妻はすっかり舞い上がって包みを開けた。出てきたのは一冊の本。
『夢の意味・完全解説』


【ウソつき、とは】

El padre, en la homilía del domingo:
Hermanos, hoy vamos a hablar de la mentira y de los mentirosos.
¿Cuántos de vosotros recordáis qué dice el capítulo 32 de San Lucas?
Todo el mundo levanta la mano.
Precisamente, a eso me refiero. El evangelio de San Lucas sólo tiene 24 capítulos.
(No. 1835)

日曜日のミサでの、神父様のお話。
「みなさん、今日はウソとウソつきについて話したいと思います。
『ルカによる福音書』32 章の内容を覚えている方はどのくらいいますか?」
するとみんなが手をあげた。
「今日の話はまさにそのことです。『ルカによる福音書』は 24 章までしかないのですよ」


【あの日あの時】

Son las 3 de la mañana. La esposa es despertada por los sollozos del marido.
Preocupada, pregunta: -¿Qué sucede?.-
Él, con mucha dificultad para hablar, por el llanto, dice:
-¿Recuerdas 10 años atrás cuando éramos novios y resultaste embarazada teniendo sólo 15 años?-
-Sí,- responde la esposa, -¡cómo olvidarlo!-
-¿También recuerdas cuando tu padre me dio el ultimátum, diciéndome "O te casas con mi hija, o vas a la cárcel".-
-Sí, claro que lo recuerdo perfectamente.-
-¡Imagínate mi suerte! De haber escogido ir a la cárcel, hoy, precisamente hoy, ¡Se hubiera vencido mi condena!-
(No. 341291)

夜中の 3 時。妻は夫のすすり泣きに気づき、目が覚めた。
妻は心配して尋ねた。「どうしたの?」
夫は言葉もままならない様子だったが、ようやく答えた。
夫 : 「10 年前のこと覚えてるか? 結婚前だってのに、お前 15 歳で子供ができちまっただろ」
妻 : 「もちろんよ。忘れるわけないでしょ」
夫 : 「そしたらお前の親父さんが怒鳴り込んできたよな、『責任とって娘と結婚するか、それとも刑務所行きか、二つに一つだ!』って」
妻 : 「ええ、よく覚えてるわよ」
夫 : 「考えてもみろよ、あのとき刑務所行きを選んでりゃ、今日この日から俺は自由だったんだぞ!」


【歯医者と勇敢な患者】

Una mujer y su esposo tuvieron que interrumpir sus vacaciones para acudir al dentista.
Necesito una extracción, pero sin anestesia porque llevo mucha prisa, anunció la dama.
Extraiga la muela lo más rápido posible para que podamos irnos pronto.
Muy impresionado el dentista exclamó:
¡Qué valiente es usted, señora! ¿Cuál es la pieza?
La mujer se volvió a su marido y le dijo:
Muéstrale la muela, cariño.
(No. 201191)

あるご婦人、旦那とのせっかくの休暇中に、歯医者のご厄介になることになってしまった。
「歯を抜かないといけないんですけど、急いでますので麻酔はなしでお願いします。なるべく速くお願いしますね、すぐにでも出発したいんですの」
歯医者はびっくりした。
「いやー奥さん、大した度胸だ! で、抜くのはどの歯です?」
するとこのご婦人、旦那の方を向いて・・・
「あなた、口を開けて」


【銀婚式のイベント】

Un matrimonio cumple 25 años de casados y la esposa le pregunta al marido:
-Mi amor, ¿qué me vas a regalar para nuestras bodas de plata?-
El tipo le responde:
-Un viaje al Lejano Oriente-
La mujer sorprendida por la magnitud del regalo, le pregunta:
-Pero mi amor, es demasiado... si para los 25 años me regalas esto, ¿qué vas a hacer para cuando cumplamos los 50?-
-Te voy a ir a buscar...-
(No. 341290)

ある夫婦、今年は結婚 25 周年。そこで・・・
妻「ねえあなた、銀婚式のプレゼントは何?」
夫「極東への旅、だよ」
予想をはるかに超えた答えに、妻は仰天した。
妻「そんな豪華な・・・だってまだ 25 周年よ、50 周年のときはどうするつもり?」
夫「そのときは、君を迎えにいくのさ」

※ちなみに投稿者はチリ (極東地域から見て地球のほぼ反対側) の方だそうです。